Tòa Bạch Ốc
Văn Phòng Bộ trưởng Báo Chí


Để phổ biến ngay
Ngày 3 tháng 5, 2012

Tuyên bố của Tổng Thống Hoa Kỳ nhân Ngày Tự Do Báo Chí Thế Giới

Nhân Ngày Tự Do Báo Chí Thế Giới, Hoa Kỳ vinh danh vai trò của báo chí tự do trong việc thiết lập các nền dân chủ bền vững và xã hội thịnh vượng. Chúng tôi đặc biệt tưởng nhớ các ký giả đã hy sinh mạng sống, sự tự do và an nguy của mình khi đi truy tìm sự thật và công lý.

Đã hơn 60 năm sau ngày bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền tuyên nhận quyền của mỗi con người được "tìm kiếm, thu nhận, và truyền bá các thông tin và ý kiến bằng bất cứ phương tiện truyền thông nào và không giới hạn về biên giới", nhưng quyền đó vẫn bị đe dọa ở quá nhiều quốc gia.

Tuy trong năm nay có nhiều tiến triển tích cực, như việc thả các ký giả cùng với hàng trăm tù nhân chính trị khác tại Miến Điện, nhưng những vụ bắt giữ và giam cầm tùy tiện đối với ký giả vẫn tiếp diễn khắp thế giới. Chúng tôi lên án việc giam cầm gần đây đối với các ký giả như Mazen Darwish, một người tranh đấu hàng đầu cho tự do ngôn luận tại Syria, và kêu gọi hãy thả họ ra lập tức. Cùng lúc, chúng ta cũng không thể quên những người khác như blogger Điếu Cày, người đã bị bắt năm 2008 trong chiến dịch đàn áp hàng loạt phong trào dân báo tại Việt Nam; hay ký giả Dawit Isaak, người bị chính quyền Eritrean biệt giam đã hơn mười năm mà vẫn không có tội danh chính thức hay xét xử.

Những hành động sách nhiễu và đe dọa, như đối với ký giả Cesar Ricaurte tại Ecuador và nhà dân chủ Belarus lưu vong Natalya Radzina, cũng như những hình thức kiểm duyệt gián tiếp, bao gồm cả việc giới hạn đi lại như đã áp dụng đối với blogger người Cuba Yoani Sanchez, tiếp tục có tác động ghê rợn lên quyền tự do ngôn luận và báo chí. Chúng tôi kêu gọi mọi chính phủ hãy bảo vệ quyền của các ký giả, bloggers và các nhà đối kháng để họ có thể viết và lên tiếng tự do mà không bị trừng phạt; và hãy ngưng việc cấm đoán đi lại và những hình thái kiểm duyệt gián tiếp khác nhằm bóp nghẹt việc xử dụng các quyền phổ quát này.

Trong một số trường hợp, không chỉ các chính phủ đe dọa quyền tự do báo chí, mà còn có cả các băng đảng tội phạm, các kẻ khủng bố, hay các bè nhóm chính trị nữa. Dù vì lý do gì, khi các ký giả bị hăm dọa, tấn công, bỏ tù, hay mất tích, thì từng cá nhân sẽ bắt đầu tự kiểm duyệt; nỗi sợ hãi sẽ thay thế sự thật; và mọi xã hội chúng ta sẽ gánh hậu quả. Loại văn hoá cho phép những hành vi như thế không thể để tiếp tục tồn tại ở bất kỳ quốc gia nào.

Năm nay, khắp vùng Trung Đông, Bắc Phi và lân cận, thế giới đã chứng kiến không những các hiểm họa này nhưng cũng thấy những tiềm năng của nền báo chí tự do trong việc nuôi dưỡng các nền dân chủ bền vững, sáng tạo và thành công. Nhân Ngày Tự Do Báo Chí Thế Giới năm nay, chúng tôi kêu gọi tất cả mọi chính phủ hãy nắm lấy tiềm năng đó bằng cách nhìn nhận vai trò then chốt của nền báo chí tự do và có những bước cần thiết để thiết lập các xã hội mà trong đó các ký giả độc lập có thể hoạt động tự do và không sợ hãi.

-----------------------------------------------
The White House
Office of the Press Secretary


For Immediate Release
May 03, 2012

Statement by the President on World Press Freedom Day

On this World Press Freedom Day, the United States honors the role of a free press in creating sustainable democracies and prosperous societies. We pay special tribute to those journalists who have sacrificed their lives, freedom or personal well-being in pursuit of truth and justice.

Over sixty years after the Universal Declaration of Human Rights proclaimed the right of every person “to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers,” that right remains in peril in far too many countries.

While this year has seen some positive developments, like the release of journalists along with hundreds of other political prisoners in Burma, arbitrary arrests and detentions of journalists continue across the globe. As we condemn recent detentions of journalists like Mazen Darwish, a leading proponent of free speech in Syria, and call for their immediate release, we must not forget others like blogger Dieu Cay, whose 2008 arrest coincided with a mass crackdown on citizen journalism in Vietnam, or journalist Dawit Isaak who has been held incommunicado by the Eritrean government for over a decade without formal charge or trial.

Threats and harassment, like that endured by Ecuadorian journalist Cesar Ricaurte and exiled Belarusian democratic activist Natalya Radzina, and indirect censorship, including through restrictions on freedom of movement like those imposed on Cuban blogger Yoani Sanchez, continue to have a chilling effect on freedom of expression and the press. We call on all governments to protect the ability of journalists, bloggers, and dissidents to write and speak freely without retribution and to stop the use of travel bans and other indirect forms of censorship to suppress the exercise of these universal rights.

In some cases, it is not just governments threatening the freedom of the press. It is also criminal gangs, terrorists, or political factions. No matter the cause, when journalists are intimidated, attacked, imprisoned, or disappeared, individuals begin to self-censor, fear replaces truth, and all of our societies suffer. A culture of impunity for such actions must not be allowed to persist in any country.

This year, across the Middle East, North Africa and beyond, the world witnessed not only these perils, but also the promise that a free press holds for fostering innovative, successful, and stable democracies. On this World Press Freedom Day, we call upon all governments to seize that promise by recognizing the vital role of a free press and taking the necessary steps to create societies in which independent journalists can operate freely and without fear.

(Source: http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2012/05/03/statement-president-world-press-freedom-day)
http://www.viettan.org/Toa-Bach-Oc-len-tieng-cho-%C4%90ieu.html