LỜI CHÀO MỪNG VÀ TUYÊN BỐ LÝ DO ĐÊM THẮP NẾN ỦNG HỘ VIỆC ĐÒI HỎI THAY ĐỔI HIẾN PHÁP CỦA CÁC TÔN GIÁO VÀ ĐỒNG BÀO TRONG NƯỚC
Kính thưa quý vị lãnh đạo tinh thần các tôn giáo,
Quý vi dân biểu, quy vị lãnh đạo các cộng đồng, đoàn thể,
Quý quan khách, quý bậc trưởng thượng, quý cơ quan truyền thông,
Quý thân hữu và quý đồng hương.
Chúng tôi hân hoan vui mừng trước sự hiện diện đông đảo của quý vị trong Đêm Thắp Nến cầu nguyện hôm nay. Quý vị đang dùng những thì giờ quý giá để tặng hiến cho quê hương Việt Nam qua sự ủng hộ việc đòi hỏi thay đổi hiến pháp của Hội Đồng Giám Mục Việt Nam, của Đức Tăng Thống Thích Quảng Độ, của các vị lãnh đạo tinh thần các tôn giáo, của các vị nhân sĩ trí thức và đồng bào trong nước.
Xem hình ảnh
Ban Tổ Chức chúng tôi được hình thành bởi năm tôn giáo lớn cùng các cộng đồng và gần 50 đoàn thể hợp lại để kêu gọi mọi người tham gia, khơi gợi trách nhiệm tinh thần đối với tương lai đất nước, sát cánh và ủng hộ những khát khao của đồng bào mình. Và sự việc này nói lên tình đoàn kết của người Việt chúng ta trước những biến cố ảnh hưởng đến vận mệnh dân tộc.
Như quý vị đã theo dõi tình hình thời sự tại Việt Nam trong những tuần lễ qua, một cao trào nổi lên đòi hỏi thay đổi hiến pháp và những tiếng nói cất lên đều đồng thanh đòi quyền làm người, dân chủ và tự do.
Trước sự đòi hỏi nghiêm trọng này, nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam đứng trước sự lựa chọn:
Thứ nhất, thay đổi hiến pháp là con đường sống cho dân tộc và cho chính họ.
Thứ hai, không thay đổi hiến pháp họ sẽ phải đối diện với một làn sóng đứng dậy của người dân đủ mọi thành phần mà bạo lực có mạnh tới đâu cũng không thể ngăn cản được. Những tấm gương ở Trung Đông và Bắc Phi là những điển hình.
Như vậy, họ chỉ có một sự lưa chọn duy nhất là thay đổi hiến pháp, mà thay đổi hiến pháp theo đòi hỏi của đồng bào trong nước là chấp nhận dân chủ tự do.
Đêm Thắp Nến cầu nguyện này muốn gửi một thông điệp ủng hộ và hiệp thông tới các vị lãnh đạo tôn giáo, các vị nhân sĩ trí thức và người dân trong nước về đòi hỏi thay đổi hiến pháp, nói một cách rõ ràng là tranh đấu cho tự do dân chủ của người dân Việt nam.
Chúng tôi cảm tạ sự hiện diện biểu tỏ tấm lòng yêu nước thương nòi của toàn thể quý vị.
Chắc chắn rằng ánh sáng bình minh của tự do đang hé mở ở chân trời Việt Nam và những bàn tay của nhà cầm quyền cộng sản dù cố gắng tới đâu cũng không thể che khuất được ánh sáng mặt trời.
Trân trọng kính chào quý vị,
Dear distinguished guests,
Ladies and gentlemen,
We welcome and thank you for being here tonight to support and pray for the conscience voice of Vietnamese Religious Leaders, Community Activists and all the people in the country of Vietnam regarding the constitution revision draft. Their declarations concluded four demands:
First, Human rights must be respected,
Second, Article 4 of the constitution must be abolished because this article only allows the Communist Party to use its force to assume leadership of the State and society.
Third, support a democratic system which upholds the independence of the executive, the legislative and the judiciary branches.
And lastly, support a pluralistic and multi-party system. All political parties who fairly complete for the advancement of freedom, peace and prosperity of the people.
Tonight your presence shows your support for the people in Vietnam and this will encourage more to fight for freedom and democracy.
Thank you very much
Trưởng ban tổ chức,
Nguyễn Văn Liêm
Kính thưa quý vị lãnh đạo tinh thần các tôn giáo,
Quý vi dân biểu, quy vị lãnh đạo các cộng đồng, đoàn thể,
Quý quan khách, quý bậc trưởng thượng, quý cơ quan truyền thông,
Quý thân hữu và quý đồng hương.
Chúng tôi hân hoan vui mừng trước sự hiện diện đông đảo của quý vị trong Đêm Thắp Nến cầu nguyện hôm nay. Quý vị đang dùng những thì giờ quý giá để tặng hiến cho quê hương Việt Nam qua sự ủng hộ việc đòi hỏi thay đổi hiến pháp của Hội Đồng Giám Mục Việt Nam, của Đức Tăng Thống Thích Quảng Độ, của các vị lãnh đạo tinh thần các tôn giáo, của các vị nhân sĩ trí thức và đồng bào trong nước.
Xem hình ảnh
Ban Tổ Chức chúng tôi được hình thành bởi năm tôn giáo lớn cùng các cộng đồng và gần 50 đoàn thể hợp lại để kêu gọi mọi người tham gia, khơi gợi trách nhiệm tinh thần đối với tương lai đất nước, sát cánh và ủng hộ những khát khao của đồng bào mình. Và sự việc này nói lên tình đoàn kết của người Việt chúng ta trước những biến cố ảnh hưởng đến vận mệnh dân tộc.
Như quý vị đã theo dõi tình hình thời sự tại Việt Nam trong những tuần lễ qua, một cao trào nổi lên đòi hỏi thay đổi hiến pháp và những tiếng nói cất lên đều đồng thanh đòi quyền làm người, dân chủ và tự do.
Trước sự đòi hỏi nghiêm trọng này, nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam đứng trước sự lựa chọn:
Thứ nhất, thay đổi hiến pháp là con đường sống cho dân tộc và cho chính họ.
Thứ hai, không thay đổi hiến pháp họ sẽ phải đối diện với một làn sóng đứng dậy của người dân đủ mọi thành phần mà bạo lực có mạnh tới đâu cũng không thể ngăn cản được. Những tấm gương ở Trung Đông và Bắc Phi là những điển hình.
Như vậy, họ chỉ có một sự lưa chọn duy nhất là thay đổi hiến pháp, mà thay đổi hiến pháp theo đòi hỏi của đồng bào trong nước là chấp nhận dân chủ tự do.
Đêm Thắp Nến cầu nguyện này muốn gửi một thông điệp ủng hộ và hiệp thông tới các vị lãnh đạo tôn giáo, các vị nhân sĩ trí thức và người dân trong nước về đòi hỏi thay đổi hiến pháp, nói một cách rõ ràng là tranh đấu cho tự do dân chủ của người dân Việt nam.
Chúng tôi cảm tạ sự hiện diện biểu tỏ tấm lòng yêu nước thương nòi của toàn thể quý vị.
Chắc chắn rằng ánh sáng bình minh của tự do đang hé mở ở chân trời Việt Nam và những bàn tay của nhà cầm quyền cộng sản dù cố gắng tới đâu cũng không thể che khuất được ánh sáng mặt trời.
Trân trọng kính chào quý vị,
Dear distinguished guests,
Ladies and gentlemen,
We welcome and thank you for being here tonight to support and pray for the conscience voice of Vietnamese Religious Leaders, Community Activists and all the people in the country of Vietnam regarding the constitution revision draft. Their declarations concluded four demands:
First, Human rights must be respected,
Second, Article 4 of the constitution must be abolished because this article only allows the Communist Party to use its force to assume leadership of the State and society.
Third, support a democratic system which upholds the independence of the executive, the legislative and the judiciary branches.
And lastly, support a pluralistic and multi-party system. All political parties who fairly complete for the advancement of freedom, peace and prosperity of the people.
Tonight your presence shows your support for the people in Vietnam and this will encourage more to fight for freedom and democracy.
Thank you very much
Trưởng ban tổ chức,
Nguyễn Văn Liêm